HONOR ET GLORIA, UTILITAS

×

Попередження

JUser::_load: неможливо завантажити користувача з id: 62

Складні слова у мові права ФРН (лексичні, граматичні та фонетичні вправи)

(2 )

Складні слова у мові права ФРН (лексичні, граматичні та фонетичні вправи)

zusammengesetzteWörter (Komposita)

 

Основоскладання – типовий для німецької правничої мови спосіб словотвору, напр.: Bankbilanzrichtliniengesetz, Beschlagnahmeverfügung, Ehescheidungsurteil, Zuständigkeitsbereich, Ausgleichsguthaben, verwaltungsmäßig, Außendienstmitarbeiter тощо.

Деякі композити налічують до десяти основ, курйозним прикладом стала назва Закону ФРН Gesetz zur Übertragung der Aufgaben für die Überwachung der Rinderkennzeichnung und Rindfleischetikettierung, офіційне "скорочення" якої звучить так: das Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

 

 

 

Рід та число всього слова визначає остання складова (базове слово)! Das letzte Nomen bestimmt das Genus und den Numerus!

 

der Bund + der Staat der Bundesstaat але die Bundesrepublik (der Bund + die Republik)

 

der Bundes-gerichts-hof – Федеральний верховний суд

das Bundes-verfassungs-gericht – Федеральний конституційний суд

der Rechts-staat – правова держава

das Staats-recht – законодавство, що регулює державоустрій (ФРН)

 

1. Потренуйте вимову складних слів, починаючи з їхніх основ:

 

Kurs – Intensivkurs, Tasche – Schultasche, Tisch – Schreibtisch, Zimmer – Lehrerzimmer, Gummi – Radiergummi, Stunde – Deutschstunde, Zeugnis – Abschlusszeugnis, Haut – Magenschleimhaut, Verbot – Nachtfahrverbot, Tourist – Rucksacktourist, Flamme- Auspuffflamme, Liste – Bestellliste, Tuch – Betttuch, Reiniger – Geschirrreiniger, Ernte – Kaffeeernte, Teeernte, Musik – Programmmusik, Fahrt – Schifffahrt, Läufer – Schnellläufer, Ei – Teeei, Orchester – Zooorchester.

 

2. Підкресліть у нижчеподаних композитах базове слово і розшифруйте композит:

Bsp.: der Kindergeburtstagspartygast ist ein Gast, der zu einer Kindergeburtstagsparty eingeladen wurde.

die Geburtstagsglückwunschkarte

das Gespenstergeschichtenerzählen

der Oberweserdampfschiffahrtsgesellschaftskapitän

 

Перекладаючи німецькі юридичні терміни-композити не можна виводити їхнє значення лише зі значень окремих складових !!! Потрібно користуватися довідковою літературою та офіційними словниковими відповідниками, напр.:

 

das Völkerrecht – укр. (публічне) міжнародне право;

das Organisationsrecht – правові акти, що регулюють організаційну структуру органів державної влади,

das Vergnügungssteuergesetz– укр. Закон «Про (місцевий) податок на доходи від видовищних та розважальних заходів»;

das Strafgesetzbuch – укр. Кримінальний кодекс ФРН;

die Strafprozessordnung– укр. Кримінально-процесуальний кодекс ФРН;

die Straßenverkehrsordnungукр. правила дорожнього руху ФРН.

3. Перекладіть нижчеподані композити українською мовою:

Gewerbeordnung

Abgabenordnung

Zivilprozessordnung

Gesellschaftsordnung

Rechtsordnung

Finanzgerichtsordnung

Schulordnung

Geschäftsordnung

4. Визначте рід нижчеподаних німецьких складних слів зі складовою -strafe- і підберіть до них українські відповідники, обравши серед запропонованих: арешт, склад злочину, кримінальний кодекс, покарання у вигляді позбавлення волі, злочинець міра покарання, органи судочинства з кримінальних справ, кримінально-процесуальний кодекс, пом’якшення покарання, заява про скоєння злочину, грошовий штраф, договірна неустойка, суд з кримінальних справ.

Freiheitsstrafe

Strafanzeige

Strafgericht

Strafgesetzbuch

Strafjustiz

Strafmaß –

Haftstrafe

Strafmilderung

Strafprozessordnung

Geldstrafe

Straftatbestand

Straftäter

Vertragsstrafe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13455 Останнє редагування 10 вер. 14:39 |

Коментарі